Dünya

Azerbaycan'da Ortak Türk Alfabesiyle ilk şiir antolojisi yayımlandı

Azerbaycan’da ortak Türk alfabesiyle hazırlanmış ilk şiir antolojisi olan “Azerbaycan ve Türk Dünyası: Ortak Alfabede Şiir” adlı kitap yayımlandı.

Abone Ol

Antolojide yer alan her Türk halkına ait edebî örnekler önce orijinalinde, yani yazıldıkları dilde, ardından ise ortak alfabeye uyarlanmış biçimde verildi.

Yayında Azerbaycan şairlerinin Türkiye, Kazakistan, Özbekistan, Kırgızistan, Türkmenistan, Kuzey Kıbrıs, Tataristan, Başkurdistan ve Irak Türkmenleri hakkında yazdıkları şiirler Azerbaycan Türkçesinde; söz konusu Türk yurtlarından şairlerin Azerbaycan temalı şiirleri ise kendi Türkçelerinde yer aldı.

“Azerbaycan ve Türk Dünyası: Ortak Alfabede Şiir” antolojisi, Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi (AMEA) Başkanı akademisyen İsa Habibbeyli’nin fikir öncülüğünde hazırlandı ve “Türkoloji Kurultayının Dersleri ve Zaferi” başlıklı ön söz ile yayımlandı. Kitabın derleyicisi ve editörü filoloji doktoru Mehman Hasanli oldu. Kitabın tasarımı üzerinde Nizami Gencevi adına Edebiyat Enstitüsü çalışanı Pervane Kerimova, metinlerin ortak alfabeye uyarlanması üzerinde ise Nesimi adına Dilbilim Enstitüsü çalışanı, filoloji doktoru Ketibe Kuliyeva çalıştı. Kitaptaki şiirlerin birçoğu Türk cumhuriyetlerinin kütüphane fonlarından ve diğer kaynaklardan toplanmış olup ilk kez tek bir kitapta yayımlandı.

Antoloji, AMEA’nın “Bilim” yayınevinde basıldı.

Yayın, Azerbaycan Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı İlham Aliyev’in Birinci Türkoloji Kurultayının 100. yıl dönümünün kutlanmasına ilişkin kararnamesi ile başlamaktadır. Akademisyen İsa Habibbeyli’nin “Türkoloji Kurultayının Dersleri ve Zaferi” başlıklı ön sözünde Birinci Türkoloji Kurultayının tarihî önemi, son yüz yılda Türkolojinin gelişim süreci ve geleceğe yönelik perspektifleri ele alınmaktadır.

Antolojinin edebî metin kısmı Azerbaycan Halk Şairi Samed Vurgun’un “Azerbaycan” şiiriyle başlamaktadır. Yayının Azerbaycan-Türkiye bölümünde Bahtiyar Vahabzade’nin “Azerbaycan-Türkiye” ve Yavuz Bülent Bakiler’in “Azerbaycan yüreğimde bir şahdamardır” şiirleri yer almaktadır. Azerbaycan-Özbekistan bölümünde Halil Rza Ulutürk’ün “Özbekistan” ve Özbek şair Abdulla Aripov’un “Azerbaycan” şiirleri bulunmaktadır. Antolojinin Azerbaycan-Kazakistan bölümünde Zelimhan Yakub’un “Ahmed Yesevi’ye Zelimhan Selamı” ve Kazak şair Edilkerim Ahmedov’un “Selam, Azerbaycan!” şiirleri; Azerbaycan-Kırgızistan bölümünde Halil Rza Ulutürk’ün “Azerbaycan-Türk Selamı” ve Kırgız şair Alıkul Osmanov’un “Paravoz” şiiri; Azerbaycan-Türkmenistan bölümünde Süleyman Rüstem’in “Aşkabat” ve Türkmen şair İtalmaz Nuriyev’in “Azerbaycan” şiiri okuyuculara sunulmuştur.

İlk kez Azerbaycan-Kuzey Kıbrıs bölümünde Halk Şairi Kabil’in “Kıbrıs” ve Kıbrıslı şair Mahmut İslamoğlu’nun “Hazar” şiiri yer almaktadır. Azerbaycan-Tataristan bölümünde Bahtiyar Vahabzade’nin “Abdulla Tukay” ve karşı taraftan Muhammed Mirze’nin “Bakü-Kubarık Jil”; Azerbaycan-Başkurdistan bölümünde Ali Necefhanlı’nın “Başkurdistan’a” ve Başkurdistan Halk Şairi Mustay Kerim’in “Huş Kildegez!” şiirleri bulunmaktadır. Azerbaycan-Altay bölümünde Sabir Rüstemhanlı’nın “Oku, Altay Güzeli” ve Altaylı Pasley Samık’ın “Azerbaycan Şairi Fikret Goca’ya” şiirleri yer almaktadır.

Azerbaycan-Irak Türkmenleri bölümünde ise Halk Şairi Neriman Hasanzade’nin “Kerkük Yaylası” ve Fevzi Ekrem Terzi’nin “Azerbaycan Destanı” şiirleri bulunmaktadır.

Kitapta ayrıca Azerbaycan ve Türk dünyasından her ülkeye ayrılan sayfalarda, ilgili cumhuriyetlerin tarihî mimari mirasını yansıtan foto-kolajlar da sunulmuştur.

Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi tarafından yayımlanan “Azerbaycan ve Türk Dünyası: Ortak Alfabede Şiir” antolojisi, Azerbaycan’da yeni ortak Latin alfabesiyle yayımlanan ilk kitap olarak Birinci Türkoloji Kurultayının 100. yılına bilimsel bir katkı niteliği taşımaktadır.

{ "vars": { "account": "G-2WKLC3DMKW" }, "triggers": { "trackPageview": { "on": "visible", "request": "pageview" } } }